Proverbs 10:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je lui bent, word je arm. Maar als je hard werkt, word je rijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie met een bedrieglijke hand werkt, wordt arm, maar de hand van de vlijtigen maakt rijk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een trage hand maakt arm, maar de hand des vlijtigen maakt rijk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een vadsige hand kweekt armoe, De hand der vlijtigen maakt rijk.
Dutch 2007 (HTB)
Iemand die zich niet tenvolle inzet, wordt arm; maar wie zich inspant, wordt rijk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie luie handen heeft, wordt arm, maar hardwerkende handen maken rijk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie met slappe hand werkt, wordt arm, maar de hand van de ijverigen maakt rijk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Iemand die zich niet ten volle inzet, wordt arm. Maar wie zich inspant, wordt rijk.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.