Proverbs 10:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een wijs mens is bereid om naar goede raad te luisteren. Maar door zijn eigen dwaze woorden loopt het met een dwaas slecht af.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie wijs van hart is, neemt de geboden aan, maar wie dwaas van lippen is, komt ten val.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie wijs van hart is, neemt geboden aan, maar wie dwaas van lippen is, komt ten val.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie wijs is van harte, neemt voorschriften aan; Wie dwaze dingen zegt, komt ten val.
Dutch 2007 (HTB)
Een wijs mens neemt Gods geboden aan, maar de dwaze prater loopt in de val.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie een wijs hart heeft, gehoorzaamt de geboden, maar wie lippen vol dwaasheid heeft, komt ten val.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie wijs van hart is, neemt geboden aan, maar wie dwaasheid spreekt met zijn lippen, zal ten val komen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een wijs mens neemt Gods geboden aan, maar de dwaze prater loopt in de val.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden.