Proverbs 11:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je goed doet, doe je jezelf goed. Maar als je met niemand medelijden hebt, doe je in feite jezelf kwaad.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een goedertieren mens doet zijn eigen ziel goed, maar een meedogenloze stort zijn eigen vlees in het ongeluk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een weldadig man doet zichzelf wèl, maar wie onbarmhartig is, kwelt zijn eigen vlees.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een vriendelijk mens doet zich zelven goed, Een wreedaard kwelt zijn eigen vlees.
Dutch 2007 (HTB)
Een zachtaardig en vriendelijk mens doet zichzelf goed, maar een wreed mens schaadt zichzelf.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie goed is voor anderen, bewijst zichzelf een dienst, maar wie hardvochtig is, doet zichzelf daarmee kwaad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een man vol liefdevolle trouw doet zijn eigen ziel goed, maar wie meedogenloos is, kwelt zijn eigen vlees.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een zachtaardig en vriendelijk mens doet zichzelf goed, maar een wreed mens schaadt zichzelf.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees.