Proverbs 11:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat een slecht mens verdient met zijn slechtheid, zal weer verdwijnen. Maar de beloning van een goed mens blijft bestaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De goddeloze doet een bedrieglijk werk, maar wie gerechtigheid zaait, oogst betrouwbaar loon.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De goddeloze maakt winst die niet gedijt, maar wie gerechtigheid zaait, heeft blijvend gewin.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een boze maakt winst, die niet gedijt; Maar wie gerechtigheid zaait, oogst waarachtig gewin.
Dutch 2007 (HTB)
Alles wat een goddeloze doet, is nutteloos, maar er is een beloning voor hem die goed doet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De inkomsten van de goddeloze zijn bedrieglijk, maar wie gerechtigheid zaait, ontvangt een blijvende beloning.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De boosdoener verwerft bedrieglijke inkomsten, maar wie gerechtigheid zaait, een betrouwbaar loon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alles wat een goddeloze doet, is nutteloos, maar er is een beloning voor hem die goed doet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De goddeloze doet een vals werk; maar voor dengene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De goddeloze doet een vals werk; maar voor degene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.