Proverbs 11:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een mooie vrouw zonder verstand is als een gouden ring in de neus van een varken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een mooie vrouw zonder inzicht is een gouden ring in een varkenssnuit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als een gouden ring in een varkenssnuit is een schone vrouw zonder verstand.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een gouden ring in een varkenssnuit, Is een knappe vrouw, die geen hersens heeft.
Dutch 2007 (HTB)
Een mooie vrouw, die haar verstand niet gebruikt, lijkt op een gouden ring in de neus van een varken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een mooie vrouw zonder verstand is als een gouden ring in de neus van een varken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als een gouden ring in de neus van een varken, zo is een mooie vrouw die onderscheid mist.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een mooie vrouw die haar verstand niet gebruikt, lijkt op een gouden ring in de neus van een varken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.