Proverbs 11:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je goed bent voor anderen, zal het ook met jou goed gaan. Als je anderen helpt, zul je zelf ook geholpen worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een zegenende ziel wordt verzadigd, en wie te drinken geeft, die zal ook te drinken krijgen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De zegenende ziel wordt overvloedig verkwikt, wie laaft, wordt ook zelf gelaafd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Iemand, die weldoet, wordt welgedaan; En wie iemand te drinken geeft, zal worden gelaafd.
Dutch 2007 (HTB)
Een weldoener is een zegen en wordt daarvoor rijk beloond en iemand die zijn gaven over anderen uitgiet, zal van het goede worden voorzien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie een zegen is voor anderen, zal overvloed hebben, wie anderen laaft, wordt ook zelf gelaafd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De zegenende ziel zal verzadigd worden, en wie te drinken geeft, zal ook zelf te drinken krijgen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een weldoener is een zegen en wordt daarvoor rijk beloond en iemand die zijn gaven over anderen uitgiet, zal van het goede worden voorzien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden.