Proverbs 11:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je je gezin in het ongeluk stort, zul je uiteindelijk niets meer hebben. En een dwaas wordt de slaaf van iemand die wijzer is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie zijn huis in het ongeluk stort, zal wind erven, en de dwaas zal een slaaf zijn van wie wijs is van hart.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie zijn huis in wanorde brengt, zal wind erven; de dwaas wordt een slaaf van de wijze van hart.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie zijn huis verwaarloost, oogst storm; Een dwaas wordt slaaf van een verstandig mens.
Dutch 2007 (HTB)
Wie zijn huishouden niet in de hand houdt, zal arm worden. Hij wordt afhankelijk van degene, die zijn huishouden wel goed voor elkaar heeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie huis en bezit schade toebrengt, zal wind erven. De dwaas wordt de slaaf van hem die een wijs hart heeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie zijn huis gezin in het ongeluk stort, zal wind erven, en de dwaas zal de knecht zijn van wie wijs van hart is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie zijn huishouden niet in de hand houdt, zal arm worden. Hij wordt afhankelijk van degene die zijn huishouden wel goed voor elkaar heeft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is.