Proverbs 12:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je op je akker werkt, zul je voldoende te eten hebben. Maar als je alleen met nietsnutten omgaat, heb je geen verstand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie zijn land bewerkt, zal met brood verzadigd worden, maar wie leeglopers navolgt, is een mens zonder verstand.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie zijn akker bewerkt, zal zich met brood verzadigen; maar wie ijdele dingen najaagt, is verstandeloos.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie zijn akker bebouwt, heeft eten genoeg; Maar wie zijn tijd verbeuzelt, lijdt gebrek.
Dutch 2007 (HTB)
Wie zijn land bewerkt, heeft steeds genoeg te eten; wie echter leeglopers volgt, is onverstandig.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie zijn land bewerkt, heeft volop te eten, maar wie onzinnige dingen najaagt, heeft geen verstand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie zijn land bewerkt, zal met brood verzadigd worden, maar wie aanloopt achter dingen die niets voorstellen, is onstandvastig van hart.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie zijn land bewerkt, heeft steeds genoeg te eten. Wie echter leeglopers volgt, is onverstandig.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die zijn land bouwt, zal van brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, is verstandeloos.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die zijn land bouwt, zal van brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, is verstandeloos.