Proverbs 12:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iemand die zich zorgen maakt, wordt treurig. Maar van een vriendelijk woord wordt een mens blij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Bezorgdheid in iemands hart drukt het terneer, maar een goed woord verblijdt het.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Kommer in het hart van de mens buigt het neder, maar een goed woord verblijdt het.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Kommer in het hart maakt een mens neerslachtig, Een goed woord fleurt hem weer op.
Dutch 2007 (HTB)
Zorgen maken het hart van een mens verdrietig, maar een bemoedigend woord maakt het weer blij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van bezorgdheid raakt het hart terneergeslagen, maar van een vriendelijk woord wordt het blij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Bezorgdheid in het hart van een mens drukt het terneer, maar een goed woord maakt het blij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zorgen maken het hart van een mens verdrietig, maar een bemoedigend woord maakt het weer blij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Bekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Bekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het.