Proverbs 12:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een goede vrouw is een kroon voor haar man. Maar een vrouw die hem voor schut zet, is als een ziekte in zijn botten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een deugdelijke vrouw is de kroon van haar man, maar zij die hem beschaamd maakt, is als verrotting in zijn beenderen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een degelijke vrouw is de kroon van haar man, maar als bederf in zijn gebeente is zij, die beschaamd doet staan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een flinke vrouw is de kroon van haar man; Een die zich misdraagt, een kanker in zijn gebeente.
Dutch 2007 (HTB)
Een goede vrouw is een aanwinst voor haar man; maar een vrouw die zich onverstandig gedraagt, maakt het leven van haar man kapot.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een bekwame vrouw is een kroon voor haar man, maar een die hem te schande maakt, is als bederf in zijn botten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een bekwame vrouw is de kroon van haar man, maar zij die hem beschaamd maakt, is als bederf in zijn beenderen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een goede vrouw is een sieraad voor haar man, maar een vrouw die zich onverstandig gedraagt, maakt het leven van haar man kapot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een kloeke huisvrouw is een kroon haars heren; maar die beschaamt maakt, is als verrotting in zijn beenderen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een kloeke huisvrouw is een kroon haars heren; maar die beschaamt maakt, is als verrotting in zijn beenderen.