Proverbs 12:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De woorden van slechte mensen zijn dodelijk. Maar de woorden van eerlijke mensen brengen redding.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De woorden van de goddelozen loeren op bloed, maar de mond van de oprechten zal hen redden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De woorden der goddelozen loeren op bloed, maar de mond der oprechten redt hen uit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In de woorden der bozen loert levensgevaar, Maar de mond der vromen brengt redding.
Dutch 2007 (HTB)
Woorden van goddeloze mensen zijn gericht op bloedvergieten en geweld, maar als een oprechte spreekt, brengt dat redding.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De woorden van goddelozen loeren op bloed, maar de mond van de rechtvaardigen redt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De woorden van de boosdoeners loeren op bloed, maar de mond van de oprechten zal hen redden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Woorden van goddeloze mensen zijn gericht op bloedvergieten en geweld, maar als een oprechte spreekt, brengt dat redding.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden.