Proverbs 14:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alleen je eigen hart voelt je verdriet volledig. En een ander mens kan ook nooit werkelijk begrijpen hoe blij je bent.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het hart kent zijn eigen bitterheid, en een vreemde kan zijn blijdschap niet delen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het hart kent zijn eigen droefheid, en in zijn vreugde kan een vreemde zich niet mengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het hart kent zijn eigen droefheid alleen; Ook in zijn vreugde kan een vreemde zich niet mengen.
Dutch 2007 (HTB)
Elk hart kent zijn eigen verdriet en een ander kan zijn vreugde niet begrijpen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Alleen je eigen hart kent je diepe verdriet, en een vreemde kan niet in je vreugde delen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het hart kent zijn eigen bitterheid, een vreemde kan zich niet in de blijdschap ervan verplaatsen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Elk hart kent zijn eigen verdriet en een ander kan zijn vreugde niet begrijpen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.