Proverbs 14:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een vriendelijk en vergevend hart houdt je gezond. Maar jaloersheid vreet je helemaal op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een gezond hart is het leven voor het lichaam, maar afgunst is verrotting van de beenderen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een zachtmoedig hart is leven voor het vlees, maar jaloersheid is vertering voor de beenderen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een kalme natuur doet het lichaam goed, Hartstocht is een kanker voor het gebeente.
Dutch 2007 (HTB)
Een zuiver hart doet goed aan eigen en andermans leven, maar haat en nijd bederven alles.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een tevreden hart houdt een mens gezond, maar afgunst doet het gebeente verrotten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Verkwikking van het hart is leven voor het lichaam, maar jaloezie tast de beenderen aan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een zuiver hart doet goed aan eigen en andermans leven, maar haat en nijd bederven alles.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.