Proverbs 15:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is beter niet veel te bezitten maar wel diep ontzag voor de Heer te hebben, dan rijk te zijn zonder vrede in je hart.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat met verwarring erbij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Beter is een weinig in de vreze des HEREN, dan een grote schat en onrust daarbij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Beter weinig te bezitten en Jahweh te vrezen, Dan vele schatten met wroeging erbij.
Dutch 2007 (HTB)
Weinig bezit met een eerbiedig ontzag voor de HERE is beter dan veel rijkdom en een onrustig geweten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Beter weinig bezit met ontzag voor de Heer***, dan grote rijkdom met onrust.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Beter weinig hebben met vrees voor de HEERE, dan een grote schat met onrust daarbij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Weinig bezit met een eerbiedig ontzag voor de Here is beter dan veel rijkdom en een onrustig geweten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.