Proverbs 15:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is beter om niet veel te hebben en van elkaar te houden, dan alles te hebben wat je hebben wil, terwijl je elkaar haat.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Beter is een schotel groente waar liefde is, dan een gemeste os met haat erbij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Beter een schotel groente, waar liefde heerst, dan een gemeste os en haat daarbij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Beter een schoteltje groente, waar liefde heerst, Dan een gemeste stier met haat erbij.
Dutch 2007 (HTB)
Een eenvoudig maal in een liefdevolle sfeer is beter dan een overvloedig diner met een liefdeloze sfeer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Beter een eenvoudige groentenschotel waar liefde heerst, dan een gemeste os bij onderlinge haat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Beter een schotel groente waar liefde heerst, dan een gemest rund met haat daarbij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een eenvoudig maal in een liefdevolle sfeer is beter dan een overvloedig diner met een liefdeloze sfeer.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.