Proverbs 15:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer haat de gedachten van slechte mensen. Maar Hij geniet van de vriendelijke woorden van goede mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De plannen van een kwaaddoener zijn voor de HEERE een gruwel, maar lieflijke woorden zijn rein.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De plannen van de boze zijn de HERE een gruwel, maar liefelijke woorden zijn rein.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jahweh heeft een afschuw van snode plannen, Maar vriendelijke woorden zijn Hem rein.
Dutch 2007 (HTB)
De HERE verafschuwt de gedachten van een boosdoener, maar goede voornemens doen Hem goed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer*** verafschuwt de gedachten van een slecht mens, maar de woorden van wie in oprechtheid leven, zijn lieflijk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De plannen van de boosdoener zijn een gruwel voor de HEERE, maar lieflijke woorden zijn rein.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here verafschuwt de gedachten van een boosdoener, maar woorden uit liefde gesproken zijn zuiver.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Des bozen gedachten zijn den HEERE een gruwel; maar der reinen zijn liefelijke redenen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Des bozen gedachten zijn den HEERE een gruwel; maar der reinen zijn liefelijke redenen.