Proverbs 16:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als de koning boos op je is, kan dat je je leven kosten. Als je wijs bent, kalmeer je zijn woede dus weer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De woede van een koning is als de boden van de dood, maar een wijze man verzoent die.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De grimmigheid van de koning is een voorbode van de dood, maar een wijs man verzoent die.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De toorn eens konings is de bode van de dood; Een wijs man weet hem te ontwapenen.
Dutch 2007 (HTB)
De woede van de koning leidt tot de dood, wie wijs is, weet die woede te stillen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De woede van de koning is een voorbode van de dood, maar een wijs man zal voor verzoening zorgen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De woede van een koning is als doodsengelen, maar een wijze man zal die doen bedaren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De woede van de koning leidt tot de dood, wie wijs is, weet die woede te stillen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De grimmigheid des konings is als de boden des doods; maar een wijs man zal die verzoenen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De grimmigheid des konings is als de boden des doods; maar een wijs man zal die verzoenen.