Proverbs 16:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is beter om geduldig te zijn, dan een held te zijn. Het is knapper om jezelf te beheersen, dan om een stad te veroveren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een geduldig man is beter dan een dappere held, en wie zijn geest beheerst, is beter dan wie een stad inneemt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een lankmoedig mens overtreft een held, wie zijn geest beheerst, hem die een stad inneemt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een lankmoedig man is meer waard dan een krachtmens; Wie zichzelf beheerst, staat hoger, dan wie een stad bedwingt.
Dutch 2007 (HTB)
Een geduldig mens is beter dan een sterk mens, en wie zichzelf goed in bedwang heeft, is sterker dan de man die steden inneemt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie verdraagzaam is, is meer dan wie sterk is. Wie zichzelf beheerst, is meer dan wie een stad inneemt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie erg geduldig is, is beter dan wie geweldig sterk is, wie zijn geest beheerst, is beter dan wie een stad inneemt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een geduldig mens is beter dan een sterk mens, en wie zichzelf goed in bedwang heeft, is sterker dan de man die steden inneemt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De lankmoedige is beter dan de sterke; en die heerst over zijn geest, dan die een stad inneemt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De lankmoedige is beter dan de sterke; en die heerst over zijn geest, dan die een stad inneemt.