Proverbs 17:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ruziezoekers houden van misdaad. Schreeuwerige opscheppers komen ten val.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie overtreding liefheeft, heeft ruzie lief, wie zijn deur verhoogt, zoekt ondergang.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie twist liefheeft, heeft overtreding lief; wie een grote mond opzet, zoekt verderf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie op ruzie gesteld is, is op zonde gesteld; Wie hooghartig spreekt, zoekt zijn eigen val.
Dutch 2007 (HTB)
Wie van ruzie en onenigheid houdt, geeft blijk van liefde voor de zonde; wie boven zijn stand leeft, staat een diepe val te wachten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie van ruzie houdt, doet anderen graag kwaad. Wie een grote mond opzet, vraagt om problemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie overtreding liefheeft, houdt van ruzie, wie zijn deur verhoogt, is uit op een breuk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie van ruzie en onenigheid houdt, geeft blijk van liefde voor de zonde. Wie boven zijn stand leeft, staat een diepe val te wachten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die het gekijf liefheeft, heeft de overtreding lief; die zijn deur verhoogt, zoekt verbreking.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die het gekijf liefheeft, heeft de overtreding lief; die zijn deur verhoogt, zoekt verbreking.