Proverbs 17:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is verkeerd om onschuldige mensen te straffen. Het is slecht om rechtvaardige mensen te slaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het is niet goed de rechtvaardige ook te laten boeten, nog minder aanzienlijken te slaan vanwege hun oprechtheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een rechtvaardige te beboeten is reeds verkeerd, onbehoorlijk is het een edele te slaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onschuldigen beboeten is al niet goed; Maar edele mensen slaan, gaat alle perken te buiten!
Dutch 2007 (HTB)
Het is al niet in de haak een rechtvaardige te beboeten, laat staan een prins te laten slaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is verkeerd om een onschuldig mens te straffen, het is slecht om mannen van aanzien te slaan voor hun rechtvaardigheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het bestraffen van de rechtvaardige is evenmin, als slagen geven aan aanzienlijken voor hun oprechtheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het is al niet in de haak een rechtvaardige te beboeten, laat staan een prins te laten slaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.