Proverbs 18:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In een rechtszaak lijkt degene die het eerst zijn verhaal mag doen, gelijk te hebben. Maar dan komt de tweede met zijn verhaal en werpt daarmee nieuw licht op de zaak.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie de eerste is in zijn rechtszaak, lijkt rechtvaardig te zijn, maar dan komt zijn naaste en doorgrondt hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In het rechtsgeding heeft de eerste (spreker) gelijk, maar dan komt de ander en rekent hem na.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie het eerst zijn zaak bepleit, krijgt gelijk; Maar dan komt zijn buur en zet hem recht.
Dutch 2007 (HTB)
De eerste pleiter in een rechtszaak schijnt gelijk te hebben, maar de woorden van de wederpartij werpen pas volledig licht op de zaak.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Bij een geschil lijkt de eerste spreker gelijk te hebben, maar daarna komt de ander en trekt alles in twijfel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie de eerste is in zijn rechtszaak lijkt rechtvaardig, maar dan komt zijn naaste en ondervraagt hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De eerste pleiter in een rechtszaak schijnt gelijk te hebben, maar de woorden van de wederpartij werpen pas volledig licht op de zaak.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.