Proverbs 20:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Verslaap je tijd niet, want dan word je arm. Sta vroeg op, dan heb je eten genoeg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Heb de slaap niet lief, anders wordt u arm, open uw ogen, verzadig u met brood.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Heb de slaap niet lief, opdat gij niet verarmt, houd uw ogen open, dan hebt gij brood genoeg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wees niet verzot op slapen, anders wordt ge arm; Houd uw ogen open, en ge krijgt eten genoeg.
Dutch 2007 (HTB)
Wees niet lui en slaperig, anders wacht u de armoede; als u uw ogen openhoudt, zult u genoeg hebben om in uw lichamelijke behoeften te voorzien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Slaap niet te graag, dan zul je niet verarmen; sta bijtijds op, dan heb je genoeg te eten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heb de slaap niet lief, opdat je niet arm wordt, doe je ogen open, verzadig je met brood.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees niet lui en slaperig, anders wacht u de armoede. Als u uw ogen openhoudt, zult u genoeg hebben om in uw lichamelijke behoeften te voorzien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Heb den slaap niet lief, opdat gij niet arm wordt; open uw ogen, verzadig u met brood.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Heb den slaap niet lief, opdat gij niet arm wordt; open uw ogen, verzadig u met brood.