Proverbs 21:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is gevaarlijk om te proberen door bedrog rijk te worden. Eigenlijk zoek je zo de dood!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie met een bedrieglijke tong schatten verwerft, is als de verwaaiende zucht van hen die de dood zoeken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Schatten verwerven met bedrieglijke tong is een verwaaiende nevel, dodelijke valstrikken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie met leugens schatten wil verwerven, Jaagt ijdelheid na en de strikken des doods.
Dutch 2007 (HTB)
Wie met leugen en bedrog zijn fortuin wil maken, hoeft niet op succes te rekenen en stelt zijn leven in de waagschaal.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Schatten verzamelen met behulp van een tong vol bedrog is een voorbijgaande zucht van hen die de dood zoeken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Schatten bijeenbrengen met een bedrieglijke tong, dat is de vluchtige ademtocht van wie de dood zoeken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie met leugen en bedrog zijn fortuin wil maken, hoeft niet op succes te rekenen en stelt zijn leven in de waagschaal.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken.