Proverbs 22:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je arme mensen uitbuit en rijke mensen omkoopt, zal het slecht met je aflopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie een arme onderdrukt, maakt hem rijk, wie aan een rijke geeft, zal alleen maar gebrek hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie de geringe verdrukt, bevoordeelt hem; wie de rijke geeft, verarmt hem slechts.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie een arme verdrukt, brengt hem voordeel; Wie aan een rijkaard iets geeft, veroorzaakt gebrek
Dutch 2007 (HTB)
Wie zichzelf verrijkt door de arme uit te buiten en gelijk een rijke geschenken geeft, zal zelf met de armoede kennismaken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie de arme uitbuit om zichzelf te verrijken en wie aan rijken geschenken geeft, eindigen beiden in armoede.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie de zwakke verdrukt, maakt hem groter, wie een rijke geeft, zal zeker gebrek lijden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie zichzelf verrijkt door de arme uit te buiten en gelijk een rijke geschenken geeft, zal zelf met de armoede kennismaken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek.