Proverbs 23:35 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Later zeg je: "Ze hebben me geschopt en geslagen, maar ik heb er niets van gevoeld. Ik moest maar eens goed wakker worden. Daar heb ik eerst een slok wijn voor nodig."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Men heeft mij geslagen, ik ben niet ziek geworden, men heeft op mij ingebeukt, maar ik heb het niet gevoeld. Wanneer zal ik ontwaken? Ik ga weer op zoek naar wijn!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Men heeft mij geslagen, ik voelde geen pijn, mij gebeukt, ik merkte niets; wanneer zal ik wakker worden? Dan zoek ik hem weer op.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
"Ze hebben me geslagen, en ik voelde het niet, Ze hebben me gebeukt, en ik merkte het niet! Wanneer ben ik weer wakker? Dan ga ik er nog eens op uit!"
Dutch 2007 (HTB)
Je zult zeggen: "Ze hebben me geslagen en op me losgebeukt zonder dat ik iets merkte. Wanneer word ik weer wakker? Ik ben hard toe aan een slokje wijn."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Ik ben geslagen, maar ik merkte er niets van. Ik ben geschopt, maar ik heb niets gevoeld. Wanneer ik weer wakker ben, zoek ik de wijn weer op."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zegt: “Men heeft mij geslagen, maar ik ben niet gewond, men heeft op mij ingebeukt, maar ik heb het niet gevoeld. Wanneer zal ik wakker worden? Ik zal hem weer opzoeken!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Je zult zeggen: ‘Ze hebben me geslagen en op me losgebeukt zonder dat ik iets merkte. Wanneer word ik weer wakker? Ik ben hard toe aan een slokje wijn.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!