Proverbs 23:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want plotseling zal je rijkdom vleugels krijgen en wegvliegen, verdwijnen als een wegschietende arend.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat u uw ogen erover vliegen, dan is het er niet meer, want het vliegt direct weg, als een arend die naar de hemel vliegt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
richt gij uw oog erop, hij is er niet meer; want plotseling maakte hij zich vleugels, als een arend vliegt hij ten hemel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zodra ge uw zinnen daarop zet, Is hij al heen! Want hij maakt zich vleugels, En vliegt als een arend de lucht in.
Dutch 2007 (HTB)
Staar u niet blind op rijkdom, die in feite niets voorstelt. Rijkdom is ook maar vergankelijk. Zoals een vogel opvliegt, kan het weer verdwijnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want waarom zou je afvliegen op iets wat zó verdwenen is? Want plotseling zal je rijkdom vleugels krijgen en wegvliegen als een arend die opstijgt naar de hemel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vliegen je ogen ernaar toe, dan is hij er niet meer! Want hij zal zeker vleugels voor zichzelf maken, en als een arend naar de hemel vliegen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Staar u niet blind op rijkdom, die in feite niets voorstelt. Rijkdom is ook maar vergankelijk. Zoals een vogel opvliegt, kan het weer verdwijnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.