Proverbs 23:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zegt wel: "Eet en drink nog wat," maar eigenlijk vindt hij het zonde. Hij zegt het alleen omdat hij iets van je wil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zoals hij bedacht heeft bij zichzelf, zo zal hij tegen u zeggen: Eet en drink, maar zijn hart is niet bij u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want als iemand die zijn eigen plannen maakt, zo is hij; „eet en drink!” zegt hij tot u, maar zijn hart is niet met u;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want het is iemand, die bij zichzelf zit te rekenen, Die "Eet en drink" tot u zegt, maar het niet meent.
Dutch 2007 (HTB)
Hij houdt zijn gedachten voor zichzelf en al nodigt hij u vriendelijk uit, in zijn hart meent hij dat niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want in zijn hart is hij berekenend. Hij zegt wel: "Tast maar toe," maar in feite gunt hij het je niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zoals hij zich voorgenomen heeft, zo doet hij. “Eet en drink!”, zegt hij, maar zijn hart is niet met je.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij houdt zijn gedachten voor zichzelf en al nodigt hij u vriendelijk uit, in zijn hart meent hij dat niet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;