Proverbs 24:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Red de mensen die onschuldig gedood zullen worden. Als jij hen niet redt, zullen ze naar de dood wankelen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Red hen die opgepakt zijn om te sterven, wee als u zich afzijdig houdt van wie wankelend ter slachting gaat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Red hen die ten dode gegrepen zijn, wend u niet af van hen die ter slachting wankelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Red hen, die ter dood worden gebracht; Bevrijd hen, die naar de plaats van terechtstelling wankelen.
Dutch 2007 (HTB)
Red hen, die ten onrechte met de dood worden bedreigd; zij verkeren in levensgevaar, tenzij je ingrijpt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Red degenen die weggeleid worden naar de dood, want als je niet ingrijpt, wankelen ze naar de slacht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Red hen die zijn opgepakt om gedood te worden, houd hen tegen die naar de slacht wankelen!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bevrijd hen die weggeleid worden om gedood te worden, doe alles om hun leven te redden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.