Proverbs 24:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Schurken hoeven niet te proberen een eerlijk mens aan te vallen. Het heeft geen zin om zijn huis te verwoesten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Goddeloze, loer niet op de woning van een rechtvaardige, verwoest zijn verblijfplaats niet,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij goddelozen, belaagt de woning van de rechtvaardige niet, verwoest niet zijn verblijfplaats;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Booswicht, loer niet op de woning van den rechtvaardige, Beproef niet, zijn verblijf te vernielen;
Dutch 2007 (HTB)
Goddeloze! Loer niet op de rechtvaardige! Gebruik geen geweld tegen zijn woonplaats.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Goddeloze, loer niet op de woning van de rechtvaardige, verwoest zijn onderkomen niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
O boosdoener, loer niet op de woning van een rechtvaardige, verwoest zijn rustplaats niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Goddeloze! Loer niet op de rechtvaardige! Gebruik geen geweld tegen zijn woonplaats.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.