Proverbs 24:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe eerst op het veld het werk dat je te doen hebt. Daarna kun je je huis bouwen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Regel uw werk buiten en maak het op de akker voor u gereed, en bouw daarna uw huis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maak buiten uw werk gereed en bereid het voor u op het veld; daarna kunt gij uw huis bouwen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Stel orde op uw werk buitenshuis, Maak, dat het klaar is op uw akker; Neem dan eerst een vrouw En bouw u een huis.
Dutch 2007 (HTB)
Zorg eerst voor werk buitenshuis en houdt u bezig met uw akker, voordat u aandacht aan uw woonhuis besteedt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe eerst je werk buiten, maak je akker gereed, bouw daarna pas je huis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maak je werk buiten in orde, maak het werk af op de akker, en bouw daarna je huis.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zorg eerst voor werk buitenshuis en houdt u bezig met uw akker, voordat u aandacht aan uw woonhuis besteedt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.