Proverbs 24:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij stond vol met doornstruiken en onkruid. De muur er omheen was ingestort.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, hij was helemaal vol gegroeid met netels, distels bedekten zijn oppervlak, en zijn stenen muur was afgebroken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zie, hij was geheel begroeid met distels, met onkruid bedekt, zijn stenen muur was neergehaald.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zie: hij was geheel met onkruid begroeid, De grond met distels bedekt, En de stenen muur lag in puin.
Dutch 2007 (HTB)
hij stond vol distels en werd overwoekerd door onkruid; de stenen muur er omheen was afgebrokkeld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en zie, hij was geheel overwoekerd met distels, er was uitsluitend onkruid te zien en de muur was ingestort.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, hij was helemaal overwoekerd door brandnetels, distels bedekten het oppervlak ervan, zijn stenen muur was afgebroken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
hij stond vol distels en werd overwoekerd door onkruid, de stenen muur er omheen was afgebrokkeld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.