Proverbs 25:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen die in de hitte oogsten, worden verfrist door een slok ijskoud water. Net zo blij is iemand die merkt dat de boodschapper die hij gestuurd heeft, betrouwbaar is. Hij doet zijn heer goed.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals de koelte van sneeuw op de dag van de oogst, zo is een betrouwbare gezant voor zijn zenders, hij verkwikt de ziel van zijn meester.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gelijk de koelte der sneeuw in de oogsttijd, is een betrouwbare bode voor wie hem zendt; hij verkwikt de ziel van zijn heer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als koele sneeuw bij de hitte van de oogst Is een trouwe bode voor hem, die hem stuurt: Hij fleurt zijn meester weer op.
Dutch 2007 (HTB)
Een trouwe gezant is voor zijn zender als een koele drank voor de oogsters, want zijn boodschap doet zijn heer goed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als de koelte van sneeuw tijdens de oogst, zo is een betrouwbare bode voor degene die hem heeft gezonden, want hij verkwikt het hart van zijn heer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als verse sneeuw op een dag in de oogst tijd, zo is een betrouwbaar gezant voor wie hem zenden, want hij verkwikt de ziel van zijn heer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een trouwe gezant is voor zijn zender als een koele drank voor de oogsters, want zijn boodschap doet zijn heer goed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.