Proverbs 25:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iemand die grote dingen belooft maar ze niet doet, is als wolken en wind die geen regen geven [zodat de oogst verdroogt].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals wolken en wind zonder regen, zo is iemand die zich beroemt op een valse gift.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dampen en wind en toch geen regen, zo is iemand die ophef maakt van een waardeloos geschenk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wolken en wind, en toch geen regen: Dat is iemand, die praalt op een gift, waar toch niets van komt.
Dutch 2007 (HTB)
Een man, die zich laat voorstaan op de vrijgevigheid die hij niet bezit, is als een veelbelovende wolkenpartij, waaruit echter geen druppel regen valt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als wolken en wind die geen regen geven: zo is iemand die pocht over een geschenk dat hij niet geeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als wolken en wind zonder regen, zo is een man die zich beroemt op een waardeloos geschenk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Iemand die zich laat voorstaan op de vrijgevigheid die hij niet bezit, is als een veelbelovende wolkenpartij, waaruit echter geen druppel regen valt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is.