Proverbs 25:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ga niet te vaak bij een vriend op bezoek. Want als je te vaak komt, krijgt hij genoeg van je en gaat hij je haten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zet uw voet niet te dikwijls in het huis van uw naaste, anders zou hij genoeg van u krijgen en u gaan haten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zet uw voet niet te dikwijls in het huis van uw naaste, opdat hij niet genoeg van u krijge en u hate.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Kom niet te dikwijls in het huis van uw naaste; Anders krijgt hij genoeg van u, en gaat hij u haten.
Dutch 2007 (HTB)
Loop bij uw naaste de deur niet plat, anders krijgt hij misschien genoeg van u en gaat u haten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zet je voet niet te vaak in het huis van je naaste, want als je hem te veel wordt, gaat hij je haten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zet je voet niet te vaak in het huis van je naaste, opdat hij niet genoeg van je krijgt en je gaat haten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Loop bij uw naaste de deur niet plat, anders krijgt hij misschien genoeg van u en gaat u haten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate.