Proverbs 25:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iemand die zich niet kan beheersen, is als een stad met kapotte muren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals een opengebroken stad zonder muur, zo is een man die zijn geest niet in bedwang houdt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een stad met omvergehaalde muren, zo is iemand die zijn geest niet in bedwang heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als een stad met een bres, zonder muren: Is iemand zonder zelfbeheersing.
Dutch 2007 (HTB)
Een man, die zichzelf niet in de hand heeft, is als een stad zonder beschermende muur.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als een veroverde stad met omvergehaalde muren: zo is een man die zichzelf niet beheerst.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als een opengebroken stad zonder muur, zo is een man die zijn geest niet in bedwang houdt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Iemand die zichzelf niet in de hand heeft, is als een stad zonder beschermende muur.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.