Proverbs 26:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is vreemd als er sneeuw valt in de zomer, of als het regent in de oogsttijd. Net zo vreemd is het om een dwaas mens te prijzen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Evenmin als de sneeuw in de zomer en de regen in de oogst tijd past eer bij een dwaas.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Evenmin als sneeuw in de zomer, en regen in de oogsttijd, past eer bij een dwaas.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als sneeuw bij zomer, en regen bij oogst: Zo slecht past eerbetoon bij een dwaas.
Dutch 2007 (HTB)
Eer past netzomin bij een dwaas als sneeuw in de zomer en regen tijdens de oogst.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoals sneeuw niet past bij de zomer en regen niet past bij de oogsttijd, zo past eer niet bij een dwaas.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als sneeuw in de zomer en als regen in de oogsttijd, zo past eer niet bij een dwaas.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Eer past net zomin bij een dwaas als sneeuw past bij de zomer en regen bij de oogsttijd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.