Proverbs 26:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iemand die dwazen en oneerlijke mensen in dienst neemt, doet zichzelf en anderen veel schade.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Groten doen iedereen verdriet aan, zij huren dwazen in en zij huren voorbijgangers in.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zoals een boogschutter die alle voorbijgangers verwondt, is hij, die een dwaas en die dronkaards in dienst neemt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als een schutter, die alle voorbijgangers verwondt, Is hij, die een dwaas en een dronkaard in dienst neemt.
Dutch 2007 (HTB)
Wie dwazen en dronkaards in dienst neemt, zal daar anderen schade mee berokkenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als een boogschutter die schiet op ieder die voorbijkomt: zo is iemand die dwazen en dronkaards in dienst neemt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Veel brengt alles uit zichzelf voort, maar het loon van de dwaas en wie hem inhuurt, gaan verloren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie dwazen en onbekenden in dienst neemt, lijkt op een boogschutter die in het wilde weg schiet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.