Proverbs 26:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als er geen hout meer is, gaat het vuur uit. Als er geen roddelaar meer is, houdt de ruzie op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als er geen hout meer is, dooft een vuur, en als er geen lasteraar is, houdt een ruzie op.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als er geen hout is, dooft het vuur; waar geen lasteraar is, komt de twist tot rust.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bij gebrek aan hout gaat het vuur uit; Waar geen lastertong is, bedaart de twist.
Dutch 2007 (HTB)
Zonder hout gaat het vuur uit; verdwijnt de stiekeme roddelaar, dan verdwijnt ook de ruzie.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als er geen hout is, gaat het vuur uit. Als er geen kwaadspreker is, houdt de ruzie op.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als er geen hout is, gaat het vuur uit, en als er geen roddelaar is, wordt de ruzie gesust.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zonder hout gaat het vuur uit, zo houdt ook de ruzie op als de roddelaar verdwijnt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.