Proverbs 26:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als prachtig zilverglazuur op een kapotte kruik, zo zijn mooie woorden uit een koud hart.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Brandende lippen en een boosaardig hart zijn als een potscherf, overtrokken met schuim van zilver.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zilverglazuursel op een potscherf, zo zijn brandende lippen en een boos hart.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als een aarden pot, met zilverglazuur overtrokken, Zijn vleiende woorden, als het hart ze niet meent.
Dutch 2007 (HTB)
Een boosaardig hart achter vriendelijk klinkende woorden is als een waardeloos voorwerp, overtrokken met een laagje zilver.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als zilverglazuur op een potscherf: zo zijn vurige lippen bij een kwaadaardig hart.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als een met zilverschuim overtrokken potscherf, zo zijn de vleiende lippen van iemand met een slecht hart.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een boosaardig hart achter vriendelijk klinkende woorden is als een waardeloos voorwerp, overtrokken met een laagje zilver.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.