Proverbs 26:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iemand die altijd praatjes rondstrooit, haat zijn slachtoffers. Iemand die anderen altijd vleit, heeft slechte bedoelingen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een valse tong haat hen die hij kwetst, en een gladde mond brengt verderf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een leugenachtige tong haat hen die zij kwelt, en een gladde mond bereidt verderf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een leugentong haat oprechtheid, Een gladde tong verwekt onrust.
Dutch 2007 (HTB)
Een leugenaar haat degene tegen wie hij zich keert en gladde praatjes richten een mens te gronde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een tong die liegt, haat zijn slachtoffers; een mond vol gladde woorden stort mensen in het ongeluk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een tong vol bedrog haat degene die hij verbrijzelt, een gladde mond maakt brokken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een leugenaar haat degene tegen wie hij zich keert en gladde praatjes richten een mens te gronde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.