Proverbs 26:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De zweep is voor het paard, de teugel voor de ezel, en de stok voor de rug van dwazen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een zweep is voor het paard, een bit voor de ezel, en een stok voor de rug van dwazen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De zweep is voor het paard, de teugel voor de ezel, en de roede voor de rug der dwazen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor het paard een zweep, voor den ezel een toom, Voor de rug der dwazen een stok.
Dutch 2007 (HTB)
De zweep is er voor het paard, het bit is er voor de ezel en de roe is er voor de rug van de dwaas.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De zweep is voor het paard, de teugel voor de ezel, en de stok voor de rug van dwazen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een zweep is voor het paard, een toom voor de ezel, en een stok voor de rug van de dwazen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De zweep is er voor het paard, het bit is er voor de ezel en de roe is er voor de rug van de dwaas.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.