Proverbs 26:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je een dwaas mens als boodschapper stuurt, kun je net zo goed je eigen voet afhakken: het zal je grote schade doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie boodschappen verzendt door de hand van een dwaas, snijdt zichzelf de voeten af en drinkt geweld in.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie een boodschap zendt door een dwaas, kapt zich de voeten af en drinkt onheil in.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men snijdt zich de voeten af en mishandelt zichzelf, Wie een dwaas een boodschap laat doen.
Dutch 2007 (HTB)
Wie zijn woorden laat overbrengen door een dwaas, maakt het zichzelf moeilijk en berokkent zich schade.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als iemand die zijn eigen voet afhakt of geweld opdrinkt: zo is wie een boodschap laat overbrengen door een dwaas.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als wie zichzelf de voeten afhakt en geweld indrinkt, zo is wie berichten verzendt door de hand van een dwaas.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie zijn woorden laat overbrengen door een dwaas, maakt het zichzelf moeilijk en berokkent zich schade.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.