Proverbs 26:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een wijze spreuk uit de mond van een dwaas mens heeft net zo weinig kracht als de benen van een verlamde man.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals de benen van een verlamde slap neerhangen, zo is een spreekwoord in de mond van dwazen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De benen van een kreupele hangen slap neer, zo is een spreuk in de mond van dwazen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor een lamme hebben zijn benen geen nut; Zo is het met een spreuk in de mond van dwazen.
Dutch 2007 (HTB)
Een spreuk in de mond van een dwaas is net zo kreupel als de slappe benen van een verlamde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als de slappe benen van een verlamde: zo is een wijze spreuk uit de mond van een dwaas.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zoals de benen van een verlamde slap bungelen, zo bungelt ook de spreuk in de mond van dwazen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een spreuk in de mond van een dwaas is net zo kreupel als de slappe benen van een verlamde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.