Proverbs 26:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is net zo zinloos om een dwaas mens te prijzen, als om je slingersteen vast te binden aan je slinger.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals wie een steen in een slinger vastbindt, zo is hij die een dwaas eer geeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zoals wie een steen in een slinger vastbindt, zo is hij, die een dwaas eer geeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als iemand, die een kei bij een edelsteen legt, Is hij, die eerbetoon schenkt aan een dwaas
Dutch 2007 (HTB)
Wie een steen in de slinger vastbindt, zodat hij niet kan worden geworpen, doet hetzelfde als iemand die een dwaas aanzien geeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als iemand die de steen vastbindt aan zijn slinger: zo is iemand die een dwaas prijzende woorden geeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als wie een edelsteen in een slinger bindt, zo is hij die een dwaas eer geeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie een steen in de slinger vastbindt, zodat hij niet kan worden geworpen, doet hetzelfde als iemand die een dwaas aanzien geeft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.