Proverbs 26:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iemand die dronken is, voelt het niet als er een doorn in zijn hand komt. Net zo weinig gevoel heeft een dwaas mens voor wijsheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals een doorn in de hand van een dronkaard dringt, zo is een spreekwoord in de mond van dwazen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gelijk een doorn dringt in de hand van een dronkaard, zo is een spreuk in de mond van dwazen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als een doornstok in de hand van een dronkaard, Is een spreuk in de mond van dwazen.
Dutch 2007 (HTB)
Een dronkaard kan netzomin omgaan met een doorn in zijn hand als een dwaas met een spreuk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als een doorn die in de hand van een dronkaard dringt: zo is een wijze spreuk uit de mond van een dwaas.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zoals een doorn in de hand van een dronkaard dringt, zo is een spreuk in de mond van dwazen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een dronkaard kan net zomin omgaan met een doorn in zijn hand als een dwaas met een spreuk.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.