Proverbs 27:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Haar stilhouden is net zo moeilijk als de wind tegenhouden. Het is net zo onmogelijk als de geur verbergen van parfum aan je hand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ieder die haar verbergt, verbergt wind, en treft olie aan in zijn rechterhand.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie haar wil opsluiten, zou wind opsluiten, en zijn rechterhand zou olie ontmoeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De noordenwind is een ruwe wind, Toch wordt hij geluksbode genoemd
Dutch 2007 (HTB)
Zij is net zo ongrijpbaar als de wind, netzomin te verbergen als de geurige olie, die u op uw rechterhand strijkt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie probeert haar te bedwingen, kan net zo goed proberen de wind te bedwingen, of de geur te bedwingen van parfum aan zijn hand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie haar wil opsluiten, is als wie de wind probeert op te sluiten, en zijn rechterhand zal glibberige olie vinden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij is net zo ongrijpbaar als de wind, netzomin te verbergen als de geurige olie die u op uw rechterhand strijkt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Elkeen, die haar verbergt, zou den wind verbergen, en de olie zijner rechterhand, die roept.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Elkeen, die haar verbergt, zou den wind verbergen, en de olie zijner rechterhand, die roept.