Proverbs 27:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want je schapen zorgen ervoor dat je wol hebt voor kleren. Met je geiten kun je betalen voor een nieuwe akker.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dan zult u lammeren hebben voor uw kleding en bokken als koopprijs voor een akker.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan hebt gij schapen voor uw kleding, en bokken tot koopprijs voor een akker,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan verschaffen de lammeren u kleding, De bokken u de prijs van een akker;
Dutch 2007 (HTB)
De huiden en de wol van uw lammeren kunt u gebruiken voor kleding, met de bokken kunt u betalen voor de grond.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zullen je schapen je voorzien van kleding, en zul je met de bokken een akker kopen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
zullen lammeren je tot kleding dienen, en bokken voor de aankoop van een akker.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De huiden en de wol van uw lammeren kunt u gebruiken voor kleding, met de bokken kunt u betalen voor de grond.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De lammeren zullen zijn tot uw kleding, en de bokken de prijs des velds.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De lammeren zullen zijn tot uw kleding, en de bokken de prijs des velds.