Proverbs 27:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Strenge woorden van een vriend doen wel pijn, maar zijn met goede bedoelingen gezegd. Maar een vijand omhelst je zonder dat hij het meent.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wonden door iemand die liefheeft, zijn tekenen van trouw, maar overvloedig zijn de kussen van een hater.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
oprecht gemeend zijn de wonden door een vriend geslagen, maar overvloedig zijn de kussen van een vijand.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Goed bedoeld zijn de wonden, door een vriend geslagen; Verraderlijk de kussen van een vijand.
Dutch 2007 (HTB)
De berispingen van iemand die van u houdt, worden ingegeven door vriendschap; maar vriendelijkheid van iemand die u haat, komt voort uit bedrog.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De wonden die een vriend slaat, komen voort uit trouw, maar talrijk zijn de kussen van een vijand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De verwondingen door iemand die liefheeft zijn tekenen van trouw, maar de kussen van een hater zijn overvloedig.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De berispingen van iemand die van u houdt, worden ingegeven door vriendschap. Maar vriendelijkheid van iemand die u haat, komt voort uit bedrog.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De wonden des liefhebbers zijn getrouw; maar de kussingen des haters zijn af te bidden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De wonden des liefhebbers zijn getrouw; maar de kussingen des haters zijn af te bidden.