Proverbs 28:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een rijk mens vindt zichzelf misschien wel heel erg wijs, maar een arm mens met verstand heeft hem wel door.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een rijk man is wijs in zijn eigen ogen, maar een arme die inzicht heeft, doorziet hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een rijk man moge wijs zijn in eigen ogen, een arme die verstandig is, doorziet hem wel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een rijkaard denkt, dat hij wijs is; Een arme, maar verstandige drommel doorziet hem.
Dutch 2007 (HTB)
Een rijk man doet wat hem goeddunkt; maar de arme, die verstandiger is dan hij, kijkt dwars door zijn rijkdom en weelde heen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een rijk man is wijs in eigen ogen, maar een arme met inzicht doorziet hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een rijk man is wijs in eigen ogen, maar een arme die inzicht heeft, doorziet hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een rijk man doet wat hem goeddunkt, maar de arme die verstandiger is dan hij, kijkt dwars door zijn rijkdom en weelde heen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een rijk man is wijs in zijn ogen; maar de arme, die verstandig is, doorzoekt hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een rijk man is wijs in zijn ogen; maar de arme, die verstandig is, doorzoekt hem.