Proverbs 28:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je aan arme mensen geeft, zul je nooit tekort komen. Maar als je doet alsof je het niet ziet als een ander in nood is, word je vervloekt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie aan de arme geeft, zal geen gebrek hebben, maar wie zijn ogen toesluit, zal veel vervloekt worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie de arme geeft, zal geen gebrek lijden; maar wie zijn ogen toesluit, wordt zwaar vervloekt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie aan een arme geeft, krijgt geen gebrek; Wie zijn ogen voor hem sluit, wordt diep vervloekt.
Dutch 2007 (HTB)
Wie een arme geeft, zal zelf geen gebrek lijden; maar wie de nood van de armen niet wil zien, zal veelvuldig worden vervloekt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie aan de armen geeft, zal geen gebrek lijden, maar wie zijn ogen sluit, wordt veelvuldig vervloekt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie aan armen geeft, zal geen gebrek lijden, maar wie zijn ogen toesluit, zal vaak worden vervloekt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie een arme geeft, zal zelf geen gebrek lijden, maar wie de nood van de armen niet wil zien, zal veelvuldig worden vervloekt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.